|File size||15.6 MB|
The first full authoritative and annotated translation of any Buddhist tantric text into English.
The Hevajra Tantra became the first major Buddhist Tantra to be translated in its entirety into a Western language when David Snellgrove published his The Hevajra Tantra: A Critical Study in 1959. This work is in two volumes, the first volume containing his introduction including an "apology" explaining why such a text is worthy of study (apparently because of the unsavory reputation the tantras had acquired in the West early in the 20th century. Writing in 1959 he was able to say "There is still a tendency to regard them as something corrupt, as belonging to the twilight of Buddhism",) and his slightly bowdlerized English translation (showing that, perhaps subconsciously, he did feel conflicted about some of the contents). The second volume contains his editions of the Sanskrit and Tibetan texts (the Tibetan text being taken from the snar thang Kengyur) as well as a Sanskrit text of the Yogaratnamālā. Another translation appeared in 1992 as The Concealed Essence of the Hevajra-tantra. by G.W. Farrow and I. Menon. This version contains the Sanskrit text and English Translation of the tantra as well as a complete English translation of the Yogaratnamālā. An English translation from Fa-hu's Chinese version was made by Ch. Willemen in 1983 and published as "The Chinese Hevajratantra". In 2008 the German scholar Jan-Ulrich Sobisch published a detailed literary history of Indian and Tibetan writings on Hevajra as it was seen through the eyes of A-mes-zhabs, a 17th-century master of the Sa-skya-pa tradition (Sobisch 2008).